Diseño y mantenimento:

logo emboscall fons color
emboscall

e-mail:

emboscall@hotmail.com

tel.: 669 64 59 58

Próximamente:


contador web

Gracias por la visita

CARRER BARCELONA

Poesía catalana traducida por Carlos Vitale

Carlos Vitale

Foto: © Francesc Fernández

Carlos Vitale (Buenos Aires, 1953) es Licenciado en Filología hispánica y Filología italiana. Ha publicadoUnidad de lugar (Candaya, Barcelona, 2004), Descortesía del suicida (Candaya, Barcelona, 2008), Cuaderno de l'Escala / Quadern de l'Escala (fotografías de Jaume Salvat, ilustraciones de Marc Vicens y prólogo de Carles Duarte, Vitel·la, Bellcaire d'Empordà, 2013), Fuera de casa (La Garúa, Barcelona, 2014) y El poeta más crítico y otros poetas italianos (emboscall, Barcelona, 2014). Asimismo ha traducido numerosos libros de poetas italianos y catalanes: Dino Campana (Premio de Traducción “Ultimo Novecento”, 1986), Eugenio Montale (Premio de Traducción “Ángel Crespo”, 2006), Giuseppe Ungaretti, Gerardo Vacana, Sergio Corazzini (Premio de Traducción del Ministerio Italiano de Relaciones Exteriores, 2003), Amerigo Iannacone, Libero De Libero, Umberto Saba (Premio de Traducción “Val di Comino”, 2004), Giuseppe Napolitano, Sandro Penna, Joan Vinyoli, Antoni Clapés, Joan Brossa, Josep-Ramon Bach, etc. Ha participado en festivales, lecturas y encuentros de poesía en Argentina, España, Venezuela, Armenia, Italia, Suiza, Rumania, Estonia, Grecia, Bulgaria y Francia. Reside en Barcelona desde 1981.

Contactos:
Carlos Vitale:
carlos.vitale@yahoo.es

emboscall:
emboscall@hotmail.com

 

Carme Guasch

 

Carme Guasch

Imagen procedente del web escriptors.cat

Carme Guasch nació en 1928 en Figueres y murió en Badalona (Barcelona) en 1998.
Entre otros libros, ha publicado: Vint-i-cinc sonets i un dia, Amat i amic e Interiors.

ANILLO

Anillo de oro, huérfano eslabón,
círculo de vida y de amor,
anillo de oro, ojo sin pupila,
rueda del tiempo, breve exvoto.

Anillo con una grafía
-promesas de alma y cuerpo-
escrita en lengua remota
que es madre de todas las palabras.

Anillo de oro, vana alianza,
boca de pozo sin fondo,
umbría que el vacío aprisiona,
cintura del desconsuelo.

Anillo de oro, símbolo estéril,
joya sin vocación,
expolio último del vivir,
legado primero de la muerte.
(Tan pequeño, abrazas toda
la soledad de este mundo.)

 

ANELL

Anell d'or, òrfena baula,
cercle de vida i d'amor,
anell d'or, ull sense nina,
roda del temps, breu ex-vot.

Anell amb una grafia
-promeses d'ànima i cos-
escrita en llengua remota
que és mare de tots els mots.

Anell d'or, vana aliança,
boca de pou sense fons,
baga que el buit empresona,
cintura del desconhort.

Anell d'or, símbol estèril,
joiell sense vocació,
espoli darrer del viure,
llegat primer de la mort.
(Tan petit, abraces tota
la soledat d'aquest món.)

 

 
Fecha de publicación: 18 de enero de 2017
© de los textos: sus autores
© de la traducción: Carlos Vitale