Diseño y mantenimento:

logo emboscall fons color
emboscall

e-mail:

emboscall@hotmail.com

tel.: 669 64 59 58

Próximamente:


contador para pagina web

Gracias por la visita

CARRER BARCELONA

Poesía catalana traducida por Carlos Vitale

Carlos Vitale
Foto: © Francesc Fernández

Carlos Vitale (Buenos Aires, 1953) es Licenciado en Filología hispánica y Filología italiana. Ha publicadoUnidad de lugar (Candaya, Barcelona, 2004), Descortesía del suicida (Candaya, Barcelona, 2008), Cuaderno de l'Escala / Quadern de l'Escala (fotografías de Jaume Salvat, ilustraciones de Marc Vicens y prólogo de Carles Duarte, Vitel·la, Bellcaire d'Empordà, 2013), Fuera de casa (La Garúa, Barcelona, 2014) y El poeta más crítico y otros poetas italianos (emboscall, Barcelona, 2014). Asimismo ha traducido numerosos libros de poetas italianos y catalanes: Dino Campana (Premio de Traducción “Ultimo Novecento”, 1986), Eugenio Montale (Premio de Traducción “Ángel Crespo”, 2006), Giuseppe Ungaretti, Gerardo Vacana, Sergio Corazzini (Premio de Traducción del Ministerio Italiano de Relaciones Exteriores, 2003), Amerigo Iannacone, Libero De Libero, Umberto Saba (Premio de Traducción “Val di Comino”, 2004), Giuseppe Napolitano, Sandro Penna, Joan Vinyoli, Antoni Clapés, Joan Brossa, Josep-Ramon Bach, etc. Ha participado en festivales, lecturas y encuentros de poesía en Argentina, España, Venezuela, Armenia, Italia, Suiza, Rumania, Estonia, Grecia, Bulgaria y Francia. Reside en Barcelona desde 1981.

Contactos:
Carlos Vitale:
carlos.vitale@yahoo.es
emboscall:
emboscall@hotmail.com

Gerard Vergés

Gerard Vergés

Imagen procedente del sitio mesvilaweb.cat

Gerard Vergés nació en 1931 en Tortosa, donde murió en 2014.
Entre otros libros, ha publicado: Lliri entre cards, La insostenible lleugeresa del vers y El Jardí de les Delícies.

 

FELIPE II, EL REY MECENAS

Católico, diabólico, melancólico.
Muy Sagrada Majestad para sus súbditos,
para los flamencos, Demonio del Mediodía.
El monarca Felipe II guardaba,
encerrados en una cámara muy secreta,
lienzos con Venus de Tiziano,
languideciendo con la carne –como la leona
que acosa a la gacela amedrentada-
y comiéndose con los ojos, no con los colmillos,
aquellos pechos y aquellos sexos.
El monarca, en silencio,
suspiraba.

 

 

 

 

FELIP II, EL REI MECENAS

Catòlic, diabòlic, melancòlic.
Molt Sacra Majestat per als seus súbdits,
per als flamencs, Dimoni del Migdia.
El monarca Felip II guardava,
tancats en una cambra molt secreta,
llenços amb Venus del Tizià,
tot delint-se amb la carn —com la lleona
que acaça la gasela esporuguida—
i menjant-se amb els ulls, no amb els queixals,
aquells pits i aquells sexes.
El monarca, en silenci,
sospirava.

 

 

© de los textos: sus autores
© de la traducción: Carlos Vitale
Volver a la página principal Fecha de publicación: 18 de julio de 2016