Diseño y mantenimento:

logo emboscall fons color
emboscall

e-mail:

emboscall@hotmail.com

tel.: 669 64 59 58

Próximamente:
Josep Carner
Clementina Arderiu

contador de visitas
Gracias por la visita

 

CARRER BARCELONA

Poesía catalana traducida por Carlos Vitale

Carlos Vitale
Foto: © Francesc Fernández

Carlos Vitale (Buenos Aires, 1953) es Licenciado en Filología hispánica y Filología italiana. Ha publicadoUnidad de lugar (Candaya, Barcelona, 2004), Descortesía del suicida (Candaya, Barcelona, 2008), Cuaderno de l'Escala / Quadern de l'Escala (fotografías de Jaume Salvat, ilustraciones de Marc Vicens y prólogo de Carles Duarte, Vitel·la, Bellcaire d'Empordà, 2013), Fuera de casa (La Garúa, Barcelona, 2014) y El poeta más crítico y otros poetas italianos (emboscall, Barcelona, 2014). Asimismo ha traducido numerosos libros de poetas italianos y catalanes: Dino Campana (Premio de Traducción “Ultimo Novecento”, 1986), Eugenio Montale (Premio de Traducción “Ángel Crespo”, 2006), Giuseppe Ungaretti, Gerardo Vacana, Sergio Corazzini (Premio de Traducción del Ministerio Italiano de Relaciones Exteriores, 2003), Amerigo Iannacone, Libero De Libero, Umberto Saba (Premio de Traducción “Val di Comino”, 2004), Giuseppe Napolitano, Sandro Penna, Joan Vinyoli, Antoni Clapés, Joan Brossa, Josep-Ramon Bach, etc. Ha participado en festivales, lecturas y encuentros de poesía en Argentina, España, Venezuela, Armenia, Italia, Suiza, Rumania, Estonia, Grecia, Bulgaria y Francia. Reside en Barcelona desde 1981.

Contactos:
Carlos Vitale:
carlos.vitale@yahoo.es
emboscall:
emboscall@hotmail.com

Maria Mercè Marçal

Maria Mercè Marçal
Foto procedente del sitio Enciclopèdia Catalana

© Família Marçal

Maria Mercè Marçal nació en 1952 en Ivars d'Urgell (Lleida) y murió en 1998 en Barcelona.
Entre otros libros, ha publicado: Desglaç, Llengua abolida y Cau de llunes.

 

SUBIRÉ LA TRISTEZA...

Subiré la tristeza a los desvanes
con la muñeca sin ojos y el paraguas roto,
el cartapacio vencido, la tarlatana vieja.
Y bajaré las gradas con un vestido de alegría
que habrán tejido arañas sin cordura.

Habrá migas de amor en los bolsillos.

 

 

PUJARÉ LA TRISTESA…

Pujaré la tristesa dalt les golfes
amb la nina sense ulls i el paraigua trencat,
el cartipàs vençut, la tarlatana vella.
I baixaré les graus amb vestit d’alegria
que hauran teixit aranyes sense seny.

Hi haurà amor engrunat al fons de les butxaques
.

 

© de los textos: sus autores
© de la traducción: Carlos Vitale
Volver a la página principal Fecha de publicación: 15 de mayo de 2015