Diseño y mantenimento:

logo emboscall fons color
emboscall

e-mail:

emboscall@hotmail.com

tel.: 669 64 59 58

Autores publicados:
Joan Brossa
Maria Àngels Anglada
Miquel Martí i Pol
Joan Vinyoli
Montserrat Abelló
Maria Mercè Marçal
Vicent Andrés Estellés
Salvador Espriu
Quima Jaume
Rosa Leveroni

Gabriel Ferrater
Josep Carner
Clementina Arderiu
Joan Teixidor
Agustí Bartra
Felícia Fuster
Francesc Garriga
Pere Quart
Joan Salvat-Papasseit
Tomàs Carcés
Joan Maragall
Joana Raspall
Joan Fuster
Jordi Sarsanedas
Blai Bonet
Jacint Verdaguer
Màrius Torres
Víctor Català
David Sanahuja
Joan Vergés
Apel·les Mestres
Guerau de Liost
Joaquim Folguera
Gerard VergésBartomeu Rosselló-Pòrcel
Jordi Pere Cerdà
Joaquim Horta
Segimon Serrallonga
Carles Riba
Josep Janés i Olivé
Joan Valls i Jordà
Joan Perucho
J. V. Foix
Marià Manent
Carme Guasch
Simona Gay
Josep Maria Llompart
Marià Villangómez
Antoni Pous
Josep Gual i Lloberes
Joan Llacuna
Anna Dodas

Próximamente:

contador de visitas

Gracias por la visita

CARRER BARCELONA

Poesía catalana traducida por Carlos Vitale

Carlos Vitale
Foto: © Francesc Fernández

Carlos Vitale (Buenos Aires, 1953) es Licenciado en Filología hispánica y Filología italiana. Ha publicadoUnidad de lugar (Candaya, Barcelona, 2004), Descortesía del suicida (Candaya, Barcelona, 2008), Cuaderno de l'Escala / Quadern de l'Escala (fotografías de Jaume Salvat, ilustraciones de Marc Vicens y prólogo de Carles Duarte, Vitel·la, Bellcaire d'Empordà, 2013), Fuera de casa (La Garúa, Barcelona, 2014) y El poeta más crítico y otros poetas italianos (emboscall, Barcelona, 2014). Asimismo ha traducido numerosos libros de poetas italianos y catalanes: Dino Campana (Premio de Traducción “Ultimo Novecento”, 1986), Eugenio Montale (Premio de Traducción “Ángel Crespo”, 2006), Giuseppe Ungaretti, Gerardo Vacana, Sergio Corazzini (Premio de Traducción del Ministerio Italiano de Relaciones Exteriores, 2003), Amerigo Iannacone, Libero De Libero, Umberto Saba (Premio de Traducción “Val di Comino”, 2004), Giuseppe Napolitano, Sandro Penna, Joan Vinyoli, Antoni Clapés, Joan Brossa, Josep-Ramon Bach, etc. Ha participado en festivales, lecturas y encuentros de poesía en Argentina, España, Venezuela, Armenia, Italia, Suiza, Rumania, Estonia, Grecia, Bulgaria y Francia. Reside en Barcelona desde 1981.

Contactos:
Carlos Vitale:
carlos.vitale@yahoo.es
emboscall:
emboscall@hotmail.com

Jordi Sarsanedas

Jordi Sarsanedas

Foto procedente del sitio lletra.uoc.edu

Jordi Sarsanedas nació en 1924 en Barcelona, donde murió en 2006. Entre otros libros, ha publicado: A trenc de sorra, Fins a un cert punt y Com una tornada.

.

CON MANOS DE BUENOS AMIGOS ESCRIBO ESTO

Yo estoy contigo, y contigo, y contigo.
Juntos hemos alzado la gran ciudad de madera
para el fuego más claro de este amor
donde leen la historia.
Y hablo de mañana como de un pasado
todo seco, todo desmigado, todo cenizas.
Con manos de buenos amigos escribo esto,
con ojos de buenos amigos he mirado las montañas
y la ciudad que me puebla.
Y me pido el mendigo y me pido la puerta.
Te dejo (esto, si quieres,
si te es útil)
restos de juventud desperdiciada
y un gusto por el viento claro y el vino rojo.

 

 

 

AMB MANS DE BONS AMICS ESCRIC AIXÒ

Jo sóc amb tu, i amb tu, i amb tu.
Junts hem alçat la gran ciutat de fusta
per al foc més clar d'aquest amor
on llegeixen la història.
I parlo de demà com d'un passat
tot sec, tot esmollat, tot cendres.
Amb mans de bons amics escric això,
amb ulls de bons amics he mirat les muntanyes
i la ciutat que em pobla.
I manllevo el captaire i manllevo la porta.
Et deixo (això, si vols,
si et fa servei)
restes de joventut mal esmerçada
i un gust per al vent clar i el vi vermell.

 

© de los textos: sus autores
© de la traducción: Carlos Vitale
Volver a la página principal Fecha de publicación:14 de febrero de 2016