Diseño y mantenimento:

logo emboscall fons color
emboscall

e-mail:

emboscall@hotmail.com

tel.: 669 64 59 58

Próximamente:
Màrius Torres

contador de visitas html

Gracias por la visita

CARRER BARCELONA

Poesía catalana traducida por Carlos Vitale

Carlos Vitale
Foto: © Francesc Fernández

Carlos Vitale (Buenos Aires, 1953) es Licenciado en Filología hispánica y Filología italiana. Ha publicadoUnidad de lugar (Candaya, Barcelona, 2004), Descortesía del suicida (Candaya, Barcelona, 2008), Cuaderno de l'Escala / Quadern de l'Escala (fotografías de Jaume Salvat, ilustraciones de Marc Vicens y prólogo de Carles Duarte, Vitel·la, Bellcaire d'Empordà, 2013), Fuera de casa (La Garúa, Barcelona, 2014) y El poeta más crítico y otros poetas italianos (emboscall, Barcelona, 2014). Asimismo ha traducido numerosos libros de poetas italianos y catalanes: Dino Campana (Premio de Traducción “Ultimo Novecento”, 1986), Eugenio Montale (Premio de Traducción “Ángel Crespo”, 2006), Giuseppe Ungaretti, Gerardo Vacana, Sergio Corazzini (Premio de Traducción del Ministerio Italiano de Relaciones Exteriores, 2003), Amerigo Iannacone, Libero De Libero, Umberto Saba (Premio de Traducción “Val di Comino”, 2004), Giuseppe Napolitano, Sandro Penna, Joan Vinyoli, Antoni Clapés, Joan Brossa, Josep-Ramon Bach, etc. Ha participado en festivales, lecturas y encuentros de poesía en Argentina, España, Venezuela, Armenia, Italia, Suiza, Rumania, Estonia, Grecia, Bulgaria y Francia. Reside en Barcelona desde 1981.

Contactos:
Carlos Vitale:
carlos.vitale@yahoo.es
emboscall:
emboscall@hotmail.com

Jacint Verdaguer

Jacint Verdaguer

Foto: Narcís Nobas. Fuente: wikimedia commons

Jacint Verdaguer nació en 1845 en Folgueroles (Barcelona) y murió en 1902 en Vallvidrera (Barcelona).

Entre otros libros, ha publicado: Canigó, L’Atlàntida y Aires del Montseny.

.

TODO PASA

Es una rueda este mundo,
donde la noche al día releva,
la desventura a la suerte,
la alegría a la tristeza.
Persigue al bien el mal,
al temporal el sereno,
como en la boca de un pozo
baja y sube la cubeta,
la llena ante la vacía,
la vacía ante la llena.

 

 

 

 

 

TOT PASSA

És una roda aquest món
on la nit al jorn relleva,
la desventura a la sort,
l’alegria a la tristesa.
Estalona al bé lo mal,
al temperi la serena,
com a la boca d’un pou
baixa i puja la galleda,
la plena davant la buida,
la buida davant la plena.

 

 

 

© de los textos: sus autores
© de la traducción: Carlos Vitale
Volver a la página principal Fecha de publicación: 15 de marzo de 2016